Intervista a Françoise Brun, una signora delle lettere italiane in francese

 

Françoise Brun è una delle più autorevoli traduttrici francesi di letteratura italiana, con oltre centotrenta opere tradotte nel corso della sua carriera, da Alessandro Baricco a Rosetta Loy, da Milena Agus a Paolo Sorrentino. A riconoscimento delle sue durevoli fatiche, nel 2011 le è stato riconosciuto all’unanimità il Grand Prix de Traduction della Société des Gens de Lettres (SGDL), giusta ricompensa per il lavoro di una vita. Il 4 novembre 2016, il premio francese del Primo romanzo straniero è stato attribuito alla sua traduzione del romanzo di Davide Enia Così in terra (Dalai, 2012).

Leggere in italiano l’intervista a cura di Edith Soonckindt nel numero 11 (autunno 2016) della rivista Tradurre.it (traduzione italiana dell’intervista a cura di Silvia Guzzi, revisione editoriale di Daniele Petruccioli)
Françoise Brun, une grande dame des lettres italiennes en français

Françoise Brun est une des grandes traductrices de l’italien et c’est plus de 130 œuvres traduites qui jalonnent sa carrière, de Baricco à Loy en passant par Agus et Sorrentino. Signe de ce labeur soutenu au fil des ans, elle a reçu en 2011 à l’unanimité le Grand Prix de Traduction de la Société des Gens de Lettres, une belle récompense pour le travail d’une vie.

Lire en français l’interview par Edith Soonckindt (12 juillet 2016)