Ho perso il filo che ho nascosto in tasca…, par Sonia Lambertini

 

Gina Pane in my mind@Dana De Luca
Gina Pane in my mind@Dana De Luca

 

 

 

 

 

 

J’ai perdu le fil que j’ai caché en poche
tout est devenu froid et vertical comme les bêtes pendues à l’abattoir

leur cœur n’est pas différent du mien, c’est une goutte qui tombe vers le bas

on m’avait dit de ne pas voyager seule, de ne pas confondre les saisons et les fleurs
de serrer trois fois les nœuds presqu’à les étouffer

dis-le-moi encore jusqu’à la mort

ils ont tous déserté mon ventre, la nourriture que tu m’as donnée par la bouche
le fait ressembler à une petite gorge d’oiseau

la nuit pousse un drôle de cri que moi-même je ne connais pas

père, assieds-toi devant moi, touche mes pieds avec les genoux
sur le ventre je caresse ta tête, dans la poitrine tu as l’utérus que je t’ai donné.

 

[traduit de l’italien par Silvia Guzzi]

 

*

 

Ho perso il filo che ho nascosto in tasca
tutto è diventato freddo e verticale come le bestie appese nei macelli

il loro cuore non è diverso dal mio, è una goccia che cade verso il basso

mi avevano detto di non viaggiare sola, di non confondere le stagioni e i fiori
stringere tre volte i nodi quasi a soffocarli

dimmelo ancora fino alla morte

se ne sono andati tutti dal mio ventre, il cibo che mi hai dato dalla bocca
lo fa sembrare una piccola gola di uccello

la notte fa un verso strano che nemmeno io conosco

padre, siedi davanti a me, tocca i miei piedi con le ginocchia
sulla pancia accarezzo il tuo capo, nel petto hai l’utero che ti ho dato.

 

[poème extrait de Sonia Lambertini, “Danzeranno gli insetti”, Marco Saya ed., 2016, p.39]

 

LIENS:

Sonia Lambertini : son blog

Dana de Luca : sur The Art Stack

Dana de Luca : son blog

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *