Mes lèvres fleurissent à ton souffle…, par Goliarda Sapienza

 

Mes lèvres fleurissent à ton souffle
mon cou se consume à ta sueur
de cire et de miel. Du miel lie mon
bras. Dans mon sein
une vie assoupie attend.

 

ancestrale-2

 

 

 

 

 

Le mie labbra fioriscono al tuo fiato
il mio collo si macera al tuo sudore
di cera e miele. Miele lega il mio
braccio. Nel mio grembo
una vita sopita attende.

 

 

[Goliarda Sapienza, Ancestrale, La Vita Felice, 2013, p. 128 – traduit de l’italien par Silvia Guzzi]

 

 

Lire deux autres poèmes traduits:

“è predisposto” : sur Terres de femmes

“la luna mente” : sur Traductions.it :

La lune ment…, par Goliarda Sapienza

 

 

Lire aussi:

Sulla poesia di Goliarda Sapienza : Voce di donna, voce di Goliarda Sapienza. Un racconto di Anna Toscano, Fabio Michieli e Alessandra Trevisan, Milano, La Vita Felice, 2016, Leggi su PoetarumSilva

A vent’anni dalla sua morte : Goliarda Sapienza, andando all’indietro, di Anna Toscano, Su Doppio Zero – 30 Agosto 2016 : Qui

Sur le roman L’art de la joie de Goliarda Sapienza, une chronique de Marie Fabre sur Terres de Femmes : ICI