La Speranza, di Andrée Chedid

 

Ho ancorato la speranza
Alle radici della vita
Dinanzi alle tenebre
Ho rizzato chiarori
Piantato fiaccole
Al margine delle notti
Chiarori che persistono
Fiaccole che s’insinuano
Fra ombre e barbarie
Chiarori che rinascono
Fiaccole che si rizzano
Senza mai deperire
Radico la speranza
Nel terriccio del cuore
Adotto tutta la speranza
In suo spirito ribelle

 

[tradotto dal francese da Silvia Guzzi]

 

*

 

L’Espérance

 

J’ai ancré l’espérance
Aux racines de la vie
Face aux ténèbres
J’ai dressé des clartés
Planté des flambeaux
A la lisière des nuits
Des clartés qui persistent
Des flambeaux qui se glissent
Entre ombres et barbaries
Des clartés qui renaissent
Des flambeaux qui se dressent
Sans jamais dépérir
J’enracine l’espérance
Dans le terreau du cœur
J’adopte toute l’espérance
En son esprit frondeur.

 

Poème publié dans l’anthologie Une salve d’avenir. L’espoir, anthologie poétique, parue chez Gallimard en Mars 2004

 

Plus d’infos :

Site personnel d\’Andrée Chedid

Bio-bibliographie d\’Andrée Chedid sur Art Point France

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *