Poésie contemporaine… encore…

 

Isabelle BONAT-LUCIANI

[ci separeremo piano piano, così] un poème

poèmes accueillis dans le livre d’art “Photographies” de Robert Lebarbier

 

Alessandro BRUSA

poèmes extraits de “La raccolta del sale” (Perrone editore 2013) dans le numéro 13 de la revue le Festival Permanent des Mots (hiver 2016/2017)

poèmes accueillis dans le livre d’art “Photographies” de Robert Lebarbier

[ma vie est bascule]

[j’ai vécu tes errements]

[j’ai dit non]

[la raccolta del sale è]

dix poèmes extraits de “La raccolta del sale » (Perrone editore, 2015) dans la revue Terre à ciel d’octobre 2015 (2)

[je me regarde comme si j’étais autre]

six poèmes extraits de “La raccolta del sale » (Perrone editore, 2015) dans la revue Terre à ciel d’octobre 2015 (1)

[je t’ai vu chercher] extrait de “La raccolta del sale » (Perrone editore, 2015) dans la revue Terres de femmes

 

Daniele CASOLINO

[2013 en Méditerranée], un poème vidéo

[non-consigné]

[dérive]

[Le Prince]

poèmes accueillis dans le livre d’art “Photographies” de Robert Lebarbier

 

Andrée CHEDID

[la speranza ]

 

Martine CROS

[niente è bello… ]

 

Pier Francesco DE IULIO

[rien… ]

sept poèmes inédits dans la revue Terre à Ciel

poèmes accueillis dans le livre d’art “Photographies” de Robert Lebarbier

 

Chiara DE LUCA

[du chaos… ], un poème extrait du recueil “Alfabeto dell’invisibile” (Samuele Editore 2015)

[l’aurais-tu dit là-bas…] un poème extrait du recueil “Alfabeto dell’invisibile” (Samuele Editore 2015) accueilli dans la revue Terres de femmes

[à mon père… ], un poème extrait du recueil “Alfabeto dell’invisibile” (Samuele Editore 2015)

 

Cinzia DEMI

[quel goût étrange… ]

 

Andrea DONAERA

[on devrait inventer… ], un poème extrait du recueil ” L’amore, a dirlo, è una cosa difficilissima”, ‘round midnight edizioni, 2013

[ils me grondent tous… ], un poème extrait du recueil ” L’amore, a dirlo, è una cosa difficilissima”, ‘round midnight edizioni, 2013

[cette chose du tatouage… ], un poème extrait du recueil ” L’amore, a dirlo, è una cosa difficilissima”, ‘round midnight edizioni, 2013

[cher carnet ], un poème extrait du recueil ” L’amore, a dirlo, è una cosa difficilissima”, ‘round midnight edizioni, 2013

[moi de toi… ], un poème extrait du recueil ” L’amore, a dirlo, è una cosa difficilissima”, ‘round midnight edizioni, 2013

 

Sonia LAMBERTINI

cinq poèmes tirés du recueil “Danzeranno gli insetti” (Marco Saya Editore 2016) accueillis dans le numéro de novembre 2016 de la revue Terre à Ciel

trois poèmes tirés du recueil “Danzeranno gli insetti” (Marco Saya Editore 2016) accueillis dans la revue Terres de femmes, et note critique par Giulio Maffii (http://www.traductions.it/?page_id=3460)

poèmes accueillis dans le livre d’art “Photographies” de Robert Lebarbier

[sur la branche du cerisier… ], un poème tiré du recueil “Danzeranno gli insetti” (Marco Saya Editore 2016)

[le maudit vice… ], un poème tiré du recueil “Danzeranno gli insetti” (Marco Saya Editore 2016)

[provisoire… ], un poème tiré du recueil “Danzeranno gli insetti” (Marco Saya Editore 2016)

[j’ai perdu le fil… ], un poème tiré du recueil “Danzeranno gli insetti” (Marco Saya Editore 2016)

[certains jours… ], un poème tiré du recueil “Danzeranno gli insetti” (Marco Saya Editore 2016)

 

Chiara MERLO

[des hortensias… ]

 

Fabio MICHIELI

[À A.C…. ], un poème extrait du recueil “Dire”, L’Arcolaio editore 2008

 

Aldo Luis NOVELLI

[l’ambiguité du mot… ]

[Nacimientos y Muertes] par Aldo Luis Novelli et Silvia Guzzi

[Distribuer le pain]

 

Domenico PELINI

[La mesure], un poème – à écouter aussi en italien lu par l’auteur sur YouTube: La misura, di Domenico Pelini

[Rien d’autre], un poème – à écouter aussi en italien lu par l’auteur sur YouTube: Null’altro, di Domenico Pelini

 

Claudia ZIRONI

[dans ton regard…]

 

Un chant populaire

un chant populaire en dialecte romain traduit en bruxellois

 

Mustafa Abdelkarim Idris Hassan

[Mère ]