“Destierro”, “Exil”, ” مَنْفى” , Anamaría Mayol

 

Destierro

 
Ella soltó los pájaros
habitaban su pecho

los vomitó uno a uno
como sueños muertos

cerró la boca
asesinó el sonido del recuerdo

amamantó el silencio
por doce lunas llenas

luego
renombró
cada objeto de la casa

halló vocablos nuevos
para acallar su ausencia.

 
[Anamaria Mayol]

 

street art©Swoon
street art©Swoon

 

 

Exil

 
Elle a libéré les oiseaux
ils habitaient sa poitrine

elle les a vomis un à un
comme des rêves morts

elle a fermé la bouche
assassiné le son du souvenir

elle a allaité le silence
pendant douze pleines lunes

puis
elle a renommé
chaque objet de la maison

elle a trouvé des mots nouveaux
pour faire taire son absence.

 
[par Anamaria Mayol, traduit de l’espagnol par Silvia Guzzi]

 

safe_image.php
مَنْفى:

 
أطْلَقتِ العَصافيرَ التي كانَتْ تُقيمُ في صَدْرِها

تَقَيَّأتْها واحِداً واحِداً
مِثلً أحْلامٍ مَيتِّةٍ

أغْلَقتْ فَمَها،
قَتَلتْ صَوْتَ الذِّكْرى

أرْضَعَتِ الصَّمْتَ طوالَ اثْنَيْ عَشَرَ قمراً كامِلاً

ثُمَّ
سَمَّتْ منْ جديدٍ
كلَّ شَيءٍ في البَيْت

عَثرَتْ على كَلماتٍ جَدَيدةٍ
حتّى تسكت غيابه

 

*
الشاعرة الأرجنتينية: آنا ماريا مايول.
ترجمة: غادة الأغزاوي.
الصورة بعدسة : صوفيا ميدرانو مايول.
[par Anamaria Mayol, traduit en arabe par la poète Ghada Laghzaoui, à lire aussi dans la revue de poésie contemporaine “kasedat-elnathr” :]

 

منفى : آنا ماريا مايول / ترجمة : غادة الأغزاوي

 

 

Anamaría Mayol. Poétesse. Née à La Pampa, en Argentine. Elle habite depuis plus de vingt ans à Saint Martin des Andes dans la province de Neuquén, Argentine. Elle est professeur d’histoire et de géographie. Elle a obtenu un master en gestion du territoire urbain et régional. Elle est spécialiste de l’évaluation de l’impact environnemental, et consultante sur les questions environnementales.
Elle a publié 10 livres de poésie, et en a autant d’inédits.
Riconto Ed. Fondo Editorial Pampeano FEP, 2000 Argentine. Ventanas Rotas Linaje Editores Mexique, 2004. Poemas Pájaros Ed el Mono Armad, 2006, Argentine. De mares y de sombras écrit avec José Manuel Maldonado Beltrán Ed el Mono Armado, 2007, Argentine. Posiblemente Somos Memorias en la Piel écrit avec Simón Zavala Guzmán, Centro de Artes y Letras de Ecuador, 2007. Informe sobre sombras y otoños Ed Mundo Gráfico, Pérou, 2007. Por eso las estrellas Ed. Puentepalo et Ed. el Mono Armado Espagne-Argentine, 2007. No se trata de mí. Ed. el Mono Armado, Argentine, 2011. Para no espantar a los pájaros, Ed. el Mono Armado, Argentine, 2012. Rara especie el amor Ed. La Grieta, 2014.
Elle a contribué à plus de 40 Anthologies de poésie et de contes, Argentine, Costa Rica, Chili, Colombie, Equateur, Nicaragua, Mexique, Pérou, Porto Rico, Uruguay, et a reçu des Prix, des Mentions et des distinctions dans différents Concours littéraires nationaux et internationaux. Certains de ses textes sont traduits en anglais, catalan, français, portugais, arabe et suédois. Elle a été publiée dans des revues littéraires et des journaux dans plusieurs pays, notamment en Argentine, Colombie, Costa Rica, Chili, Equateur, Mexique, Pérou, Porto Rico, Uruguay. Elle a participé à de nombreuses Rencontres d’écrivains Nationales et Internationales, et Salons du livre, où elle a présenté et introduit d’importants auteurs latino-américains.

Quelques liens en espagnol :
Poemario de Mujeres
El blog del escarabajo
Dianarios