 Lire ici les cinq poèmes extraits de Silvia Bre, « Le Barricate misteriose » (Einaudi, 2000) traduits en français par Silvia Guzzi pour le numéro 158 de la revue Recours au Poème – Mars 2016
Lire ici les cinq poèmes extraits de Silvia Bre, « Le Barricate misteriose » (Einaudi, 2000) traduits en français par Silvia Guzzi pour le numéro 158 de la revue Recours au Poème – Mars 2016 
 
 
Écoute, une allée j’avais
 de roses infinies
 à regarder le soir,
 des ciels de violettes
 où le lierre rampait à grandes toiles,
 j’avais des cordes d’amour.
 Et regarde maintenant
 comme tout est réduit dans une mire,
 que ma route finalement j’ai perdue
 dans le monde des choses
 et je sens pousser des branches neuves
 et le ciel je l’ai, allongé sur les doigts
 et j’aime, et je m’enferme
 tout entière dans la vie.
[extrait de Silvia Bre, « Le Barricate misteriose », Einaudi, 2000 – traduction Silvia Guzzi]
*
Ascolta, un viale avevo
 di sterminate rose
 da guardare la sera,
 cieli di viole
 che l’edera rampava a grandi tele,
 avevo corde amorose.
 E guarda adesso
 com’è tutto raccolto in un mirino,
 che finalmente la mia strada ho perso
 nel mondo delle cose
 e mi sento salire rami nuovi
 e il cielo ce l’ho steso sulle dita
 e amo, e mi rinchiudo
 tutta nella vita.
[extrait de Silvia Bre, « Le Barricate misteriose », Einaudi, 2000]